Vorrei imparare dal vento a respirare,
ボクは学びたい。 風からは 呼吸することを。
dalla pioggia a cadere,
雨からは 落ちることを。
dalla corrente a portare le cose
潮からは 物を運ぶことを。
dove non vogliono andare
行きたくないところでも運んで行く。
e avere
そして見習いたい。
la pazienza delle onde di andare e venire,
波の辛抱強さを。 行って戻って・・・・
+School Days+
#12 ティロマンチーノ
は歌を口ずさんでいた。
教室の窓から滑りこむ風を顔に受ける。
柔らかく優しい、春の風だった。
「Ricominciare a fluire・・・.(また流れ始める・・・)」
イタリアの歌。
向こうのラジオ放送で知ったものだ。
多少は古い歌らしい。
が、緩やかなメロディと甘やかな優しい声。
はすぐに、この歌をメモに取った。
CDを買い求め、そして何度も聴いた。
その歌が、この穏やかな気候にとても似合っている気がして。
ここなら聞いているものは無い。
ホールは見えているとはいえ、それなりの距離がある。
の歌声など、ホ−ルには決して届かないだろう。
まして、この校舎には誰も居ない。
誰も、聞いていない。
は声のボリュームをほんの少しあげた。
「・・・何が大丈夫だ、ラビの奴・・・!」
神田はご立腹だった。
しかし柱に隠れている、それも生徒会長の身としては早々大声もあげられない。
(絶対大丈夫だと言っただろうが!!)
神田はいらだち紛れに柱を蹴った。
もう古い柱の塗装がペリ、とはがれる。
そこでふと考える
。
(・・・あの女どっからチケットを手にいれたんだ?)
ラビが大丈夫だと言ったからにはきっと最善の手を尽くしたはず。
だから神田もラビの言葉を信じたのだ。
神田は考え込んだ。
そのとき、ふと。
「・・・・・・なんだ?」
神田はきょろと周りを見まわした。
だが、誰も居ない。
当然だ。
今学校の人間は皆ホールに居るはずだった。
しかし、神田の聴覚はその微かな音を聞き取った。
途切れ途切れに耳に届くその音。
神田はもう一度きょろと周りを見まわした。
そしてそぉっと柱の影からホールを見る。
あの女が追いかけてくるかと、様子を伺っていたが、もう大丈夫そうだ。
「よし」
一人そう言って、神田は自身の耳を頼りに歩き出した。
風がふわりと、神田の髪を一筋さらった。
は気分爽快だった。
この高いところから、大声で歌える。
そして周りには誰も居ない。
楽しい。
率直にそう思った。
は歌がうまいわけではない。
超絶音痴と言うわけでもないが、それでも中の下だと自負していた。
自身それを知っていたから、人前で歌うことが好きではなかった。
しかし歌うこと自体は好きだった。
そんなにとって、ここは最善の舞台。
Un aereo passa veloce
(飛行機が一機すっと通り過ぎる)
e io mi fermo a pensare...
(そしてボクは考えるのをやめる・・・)
その目に、人の形をしたものが映り、その人物がこちらに目を向けるまでは。
        
出ました、イタリア語の歌。
どうしてもイタ語の歌を出したくて、一週間ほどネット上を探し回りました。
素敵な歌ですので、機会がありましたら、どうぞ聴いてみてください。
けい
挿入歌:Imparare dal vento - By Tiromantino 訳 HideS
06,08,20(08,04,02改)
|